+7 995 789 4741
Скорость, качество, внимательность — услуги переводчиков для вас в любой момент!

Перевод договоров

Перевод договоров, в том числе и срочный, одна из распространенных услуг, предоставляемых Бюро Дмитрия Петрова в Москве. Знание грамматических и лексических особенностей текстов данного жанра, как в языке оригинала, так и в целевом, позволяет специалистам добиться максимально адаптированного результата и сделать качественный перевод.

Понятие договора и его особенности

Под договорами понимают соглашение между двумя и более сторонами в целях установления, прекращения или изменения гражданских прав и обязанностей. Сторонами договора могут быть физические и юридические лица. В масштабном плане договора заключаются между государствами (экономические, военные и т.п.).
Все договора имеют определенную структуру, которую нельзя нарушать, иначе он станет недействительным:

  • название;
  • стороны;
  • предмет;
  • дата и место подписания;
  • описание объекта — товар, услуга и т.д.;
  • сроки выполнения обязательств;
  • цена/стоимость;
  • права и обязанности участников соглашения;
  • гарантии;
  • порядок разрешения спорных ситуаций и действия в случае форс-мажора;
  • адреса и телефоны сторон;
  • подписи.

В каждом отдельном случае форма и структура документа могут различаться, но они обязательно сохраняются при переводе на русский или с русского на английский языки.

Особенности перевода

Стиль всех юридически значимых документов — официально-деловой. Выполняя свою работу переводчик обязан его сохранить. Чтобы перевести юридический текст необходимо четко понимать законы обеих стран. А точнее, нюансы оформления и заполнения договорной документации.

При переводе договора с английского или любого другого языка играет большую роль взаимодействие с заказчиком. Начиная уже с названия и сторон, лингвист должен знать предпочтения клиента, приемлемую для него терминологию. К примеру, перевод с английского слова “contract” имеет несколько разных по смыслу значений — договор, сделка, контракт, соглашение. Стороны тоже могут именоваться по-разному (заказчик исполнитель/подрядчик, продавец-покупатель и т.п.).

Трудности возникают с переводом установленных сокращений, наименования организаций и даже чисел. Специалисты Бюро “Полиглот” знают все тонкости и нюансы перевода юридических текстов, устойчивые слова и выражения. Знание законодательных норм и большая практика в этом направлении позволяет работать быстро и качественно.

Услуга
Стандартный тариф
Срочный
Английский язык
400
600
Немецкий, французский, испанский, итальянский
500
750
Португальский, голландский, украинский, белорусский, армянский
600
900
Китайский, японский, корейский
650
975
Хинди, индонезийский
700
1050
Made on
Tilda