Скорость, качество, внимательность — услуги  переводчиков для вас в любой момент!

Меню

Литературный перевод

Бюро Дмитрия Петрова предлагает услуги переводчиков в Москве со специализацией в литературной тематике. За плечами наших специалистов огромный опыт работы по данному направлению. Подробную консультацию можно получить лично в офисе, по телефону или в режиме онлайн, оставив заявку на сайте.

Понятие

Литературный перевод можно, без сомнения, отнести к особому виду искусства. Не каждый лингвист возьмется за художественный перевод текстов и не каждое бюро оказывает подобные услуги. Переводя подобные тексты необходимо сохранить форму, структуру, содержание и эстетическую составляющую оригинала.

Если в технических текстах важна точность и соблюдение делового стиля написания, то перевод литературных произведений это игра слов, вольность и небуквальность. Не всегда при переводе фразеологизмов на целевой язык они отображают именно то, что хотел сказать автор. Переводчик должен сначала сам понять смысл текста, прочувствовать его эмоционально, понять задумку писателя. А затем передать все это читателю, подобрав эквиваленты фраз на его родном языке.

Необходимо сохранить стиль эпохи, в которой происходит действие, соответствовать ее культурным особенностям. Перевод должен восприниматься целевой аудиторией, также как и подлинник в эмоциональном плане. Поэтому литературный переводчик это не только человек, знающий в совершенстве язык оригинала текста. Это творческая личность, сам, по сути, являющийся творцом.

Особенности

Теория литературного перевода подразумевает не только передачу основного смысла текста. Необходимо проработать художественный облик произведения, духовное наполнение и передать его настроение и атмосферу. Воссоздать образ персонажей, их характеристики и поступки именно в том ключе, как задумал автор.

Примеры текстов, относящихся к литературному жанру:

  • авторские произведения;
  • стихи, песни, поэмы;
  • публицистика;
  • рукописи;
  • былины, сказки, сказания;
  • художественные тексты и произведения;
  • журнальные статьи;
  • научные работы и диссертации.

Перенося на бумагу стихи с одного языка на другой, переводчик сам является писателем поэтом. Не каждый специалист сможет соотнести смысл фраз, звучащих по-разному, и сохранить рифму. Без полного погружения в произведение и наличия творческих качеств, знания художественных особенностей текста за подобную работу даже не стоит браться.

Контакты

Номер телефона: +7 (499) 391-27-26

Полиглот. Бюро переводов Петрова,
Москва, ст.м. «Павелецкая»,
ул.Дербеневская наб., д.7, стр.9,
БЦ «Новоспасский Двор», подъезд 1, этаж 1

ООО "Бюро переводов "Полиглот"" 2010-2020 ©. Все права защищены. Пользовательское соглашение. Карта сайта

Заказать перевод

Заполните форму и мы свяжемся с Вами в ближайшее время


Нажимая кнопку «Отправить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-ФЗ «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных в
Согласии на обработку персональных данных

Связаться с нами



Нажимая кнопку «Отправить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-ФЗ «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных в
Согласии на обработку персональных данных

Спасибо!

Ваша заявка получена. Мы свяжемся с Вами в ближайшее время по указанным контактным данным