Скорость, качество, внимательность — услуги  переводчиков для вас в любой момент!

Меню

Перевод отчета

Лингвисты Бюро «Полиглот» Дмитрия Петрова в Москве сделают качественный перевод любой отчетности профессионально, качественно и быстро.

Терминология

Понятие термина «отчет» многогранно:

  • письменное или устное сообщение о результатах проделанной работы вышестоящему по субординации лицу или перед целевой аудиторией – отчет, депутата, перед руководителем организации, научный и т.д.;
  • документация в финансовой сфере (бухучет, аудит и т.п.);
  • подробное текстовое освещение состояния чего-либо, положения дел, здоровья (медицина, СМИ, спорт и т.п.);
  • подробное изложение (объяснение) произошедших событий.

Перевод перечисленных выше документов требуется, если люди (кто пишет отчет и кто его принимает) проживают в разных странах и/или разделены языковым барьером. Бывает и так, что, например, деловые партнеры на достаточном уровне владеют иностранным языком в письменной и устной форме, чтобы понять друг друга и воспринять информацию из документов. Но, в каждой стране свое законодательство и без нотариально заверенного перевода документации она не имеет юридической силы.

Необходимость услуги

Наиболее актуальным перевод отчетов является для организаций, вышедших на международный уровень. В каких случаях требуется нотариальный перевод документов:

  • компаниям, у которых есть дочерние предприятия и филиалы за границей или иностранные партнеры, инвесторы;
  • оказание посреднических и консультативных услуг;
  • обмен рабочей силой;
  • медицинские годовые отчеты и т.п.

Любое взаимодействие предполагает документооборот. Каждое действие подтверждается документально. И если партнеры из разных стран, документы необходимо переводить. Иногда требуется обязательное заверение нотариусом.

Особенности работы

Общая черта перевода всех видов отчетов это стиль текста, лексика, использование специфических терминов и формул. Точность – соблюдение законодательных норм страны, в которую будут переданы документы. Повышенные требования предъявляются и к специалисту:

  • отличное знание языка;
  • дополнительное образование по тематике текста (юриспруденция, медицина, финансы и т.п.);
  • знание законодательства стран языковой пары;
  • должен состоять в нотариальном реестре.

Отдельное внимание необходимо уделить общепринятым сокращениям, аббревиатурам, устойчивым словосочетаниям, особенностям кодированного характера языка.

Контакты

Номер телефона: +7 (499) 391-27-26

Полиглот. Бюро переводов Петрова,
Москва, ст.м. «Павелецкая»,
ул.Дербеневская наб., д.7, стр.9,
БЦ «Новоспасский Двор», подъезд 1, этаж 1

ООО "Бюро переводов "Полиглот"" 2010-2020 ©. Все права защищены. Пользовательское соглашение. Карта сайта

Заказать перевод

Заполните форму и мы свяжемся с Вами в ближайшее время


Нажимая кнопку «Отправить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-ФЗ «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных в
Согласии на обработку персональных данных

Связаться с нами



Нажимая кнопку «Отправить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-ФЗ «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных в
Согласии на обработку персональных данных

Спасибо!

Ваша заявка получена. Мы свяжемся с Вами в ближайшее время по указанным контактным данным