Скорость, качество, внимательность — услуги  переводчиков для вас в любой момент!

Меню

Перевод рекламы

Бюро переводов «Полиглот» оказывает услуги перевода рекламы в Москве на русский язык с иностранного или обратно. Высокопрофессиональные специалисты обеспечат яркость, доходчивость, экстравагантность и лаконичность рекламного ролика в конечном варианте на целевом языке.

Понятие

Под рекламным текстом понимают любую форму неличного представления идей, услуг, брендов, товаров и т.п. Главной целью является воздействие на аудиторию, формирование у людей положительного отношения к рекламируемому объекту, желание его приобрести или воспользоваться услугой.

Рекламные тексты разделяют на несколько типов:

  • информативные;
  • напоминающие;
  • убеждающие;
  • внушающие.

К каждому из вышеперечисленных текстов предъявляются особые требования – краткость, лаконичность, обращение внимание на достоинства объекта рекламы, частое повторение названия фирмы, товара или услуги и т.п. Требований много и они должны учитываться при переводе. Информация о продукте подается зрителям не только в качестве текста, но и с использованием визуальных образов.

Специфика

Чтобы выполнить перевод рекламных текстов на английский или любой другой язык, и обратно, на русский переводчик должен:

  • Владеть фоновыми знаниями из разных сфер жизнедеятельности – наука, история, живопись, фольклор, искусство, техника, информационные технологии и т.п. Эти знания дают возможность специалисту создать яркий, легко запоминающийся образ и передать все необходимые сведения о предмете рекламирования.
  • Соблюдать семантические, стилистические и структурные особенности рекламного текста.
  • Учитывать традиции, национальную психологию и мировоззрение, духовную и религиозную составляющую, культурную среду носителей языковой пары.
  • Учитывать содержательное соотношение между переводом и оригиналом и передать социолингвистические нюансы текста.

Для придачи тексту большей экспрессивности используется языковая игра – внимание акцентируется на том, как текст представляется визуально, создается смысловая двуплановость его восприятия целевой аудиторией. Также необходимо учитывать цель рекламы, характер предполагаемых потребителей. Переводчик должен понимать коммуникативные намерения рекламодателя и иметь близкое представление о товаре/услуге.

Большой опыт работы с различными видами текстов, в том числе и рекламными, позволяет нашим специалистам дать гарантию, что клиент получит именно то, что хотел, и даже больше. Мы умеем предвосхищать ожидания наших клиентов!

Контакты

Номер телефона: +7 (499) 391-27-26

Полиглот. Бюро переводов Петрова,
Москва, ст.м. «Павелецкая»,
ул.Дербеневская наб., д.7, стр.9,
БЦ «Новоспасский Двор», подъезд 1, этаж 1

ООО "Бюро переводов "Полиглот"" 2010-2020 ©. Все права защищены. Пользовательское соглашение. Карта сайта

Заказать перевод

Заполните форму и мы свяжемся с Вами в ближайшее время


Нажимая кнопку «Отправить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-ФЗ «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных в
Согласии на обработку персональных данных

Связаться с нами



Нажимая кнопку «Отправить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-ФЗ «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных в
Согласии на обработку персональных данных

Спасибо!

Ваша заявка получена. Мы свяжемся с Вами в ближайшее время по указанным контактным данным